Ayodhya Kand

Doha 70

5 verses

Chaupai1 of 5
समाचार जब लछिमन पाए। ब्याकुल बिलख बदन उठि धाए।। कंप पुलक तन नयन सनीरा। गहे चरन अति प्रेम अधीरा।।
Show Transliteration
samācāra jaba lacchimana pāe. byākula bilakha badana uṭhi dhāe. kampa pulaka tana nayana sanīrā. gahe carana a
हिन्दी अर्थ देखें
समाचार जब लक्ष्मण ने पाए — व्याकुल, विलख (दुखी) बदन (मुख) — उठकर दौड़े। काँपता-पुलकित तन — नयन (नेत्र) सनीर (आँसू-भरे)। अत्यन्त प्रेम-अधीर (विह्वल) — चरण पकड़े।
Show English Translation
When Lakshmana received the news, he rushed out distraught, his face pale. With body trembling and thrilling, eyes full of tears, he clasped Rama's feet.
Chaupai2 of 5
कहि न सकत कछु चितवत ठाढ़े। मीनु दीन जनु जल तें काढ़े।। सोचु हृदयँ बिधि का होनिहारा। सबु सुखु सुकृत सिरान हमारा।।
Show Transliteration
kahi na sakata kachu citavata ṭhāḍhe. mīnu dīna janu jala teṃ kāḍhe. socu hṛdayaṃ bidhi kā honihā
हिन्दी अर्थ देखें
कुछ कह नहीं सकते — खड़े देखते। मीन (मछली) दीन (दयनीय) — मानो जल से काढ़ा (निकाला)। सोच (चिन्ता) हृदय में — विधि (भाग्य) क्या होने वाला? सब सुख-सुकृत (पुण्य) हमारा सिराना (समाप्त)।
Show English Translation
He could not speak; he stood gazing in distress, like a fish pulled from water. Anxiety filled his heart — what will fate bring?
Chaupai3 of 5
मो कहुँ काह कहब रघुनाथा। रखिहहिं भवन कि लेहहिं साथा।। राम बिलोकि बंधु कर जोरें। देह गेह सब सन तृनु तोरें।।
Show Transliteration
mo kahuṃ kāha kahaba raghunāthā. rakhihahiṃ bhavana ki lehahiṃ sāthā. rāma biloki bandhu kara joreṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(लक्ष्मण सोचते) मुझे क्या कहेंगे रघुनाथ? भवन (घर) रखेंगे या साथ लेंगे? राम ने देखा — बन्धु (भाई) हाथ जोड़े। देह (शरीर)-गृह (घर) सबसे तृण (तिनका) तोड़े (सम्बन्ध त्यागे)।
Show English Translation
'What will Raghunath tell me? Will He keep me at home or take me along?' Rama saw His brother standing with folded hands.
Chaupai4 of 5
बोले बचनु राम नय नागर। सील सनेह सरल सुख सागर।। तात प्रेम बस जनि कदराहू। समुझि हृदयँ परिनाम उछाहू।।
Show Transliteration
bole bacanu rāma naya nāgara. sīla saneha sarala sukha sāgara. tāta prema basa jani kadrahū. samujhi hṛda
हिन्दी अर्थ देखें
राम बोले — नय (नीति)-नागर (चतुर) — शील-स्नेह-सरल-सुख-सागर। (कहा) तात! प्रेमवश कदराहो (डरो) मत। हृदय में परिणाम (अन्तिम फल) का उछाह (उत्साह) समझो।
Show English Translation
Rama, skilled in wisdom and propriety, an ocean of virtue, love, simplicity, and joy, spoke: 'Dear brother, do not be afraid out of love. Think carefully in your heart.'
Doha5 of 5
मातु पिता गुरु स्वामि सिख सिर धरि करहि सुभायँ। लहेउ लाभु तिन्ह जनम कर नतरु जनमु जग जायँ।।70।।
Show Transliteration
mātu pitā guru svāmi sikha sira dhari karahi subhāyaṃ. laheu lābhu tinha janama kara nataru janamu
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) माता-पिता-गुरु-स्वामी — शिक्षा (सलाह) — सिर पर सुभाव (स्वभाव) से धारकर करें। उन्होंने जन्म का लाभ पाया — नहीं तो जन्म जग (संसार) में व्यर्थ।
Show English Translation
Those who joyfully bear on their heads the teaching of mother, father, guru, and master — they reap the reward of life; otherwise, life is wasted.