Ayodhya Kand
Doha 300
5 verses
Chaupai1 of 5
सोक सनेहँ कि बाल सुभाएँ। आयउँ लाइ रजायसु बाएँ।।
तबहुँ कृपाल हेरि निज ओरा। सबहि भाँति भल मानेउ मोरा।।
Show TransliterationTransliteration
soka sanehã ki bāla subhāeṃ, āyauṃ lāi rajāyasu bāeṃ.
tabahũ kṛpāla heri nija orā, sabahi bhāṃti bhala māneu morā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) शोक-स्नेह या बालक-स्वभाव से — आया, रजायसु (= आज्ञा) उलटी (= विरुद्ध) लाकर। तब भी कृपालु — अपनी ओर (= अपनी कृपा) देखकर — सब भाँति (मेरा भला किया)।
Show English TranslationEnglish Translation
Whether out of grief, love, or childish nature, I came acting contrary to your command. Even so, the Merciful One looked at me with favor and accepted my conduct as good in every way.
Chaupai2 of 5
देखेउँ पाय सुमंगल मूला। जानेउँ स्वामि सहज अनुकूला।।
बड़ें समाज बिलोकेउँ भागू। बड़ीं चूक साहिब अनुरागू।।
Show TransliterationTransliteration
dekheuṃ pāya sumaṃgala mūlā, jāneuṃ svāmī sahaja anukūlā.
baṛeṃ samāja bilokeuṃ bhāgū, baṛīṃ cūka sāhiba anurāgū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) देखे पैर — सुमंगल की जड़। जाना — स्वामी सहज अनुकूल। बड़े समाज में भाग्य देखा — बड़ी चूक (= गलती) — पर — (स्वामी ने क्षमा किया)।
Show English TranslationEnglish Translation
I beheld your feet, the root of all auspiciousness; I knew the Master to be naturally favorable. In this great assembly I saw my fortune; despite my great fault, the Master's love remained.
Chaupai3 of 5
कृपा अनुग्रह अंगु अघाई। कीन्हि कृपानिधि सब अधिकाई।।
राखा मोर दुलार गोसाईं। अपनें सील सुभायँ भलाईं।।
Show TransliterationTransliteration
kṛpā anugraha aṃgu aghāī, kīnhī kṛpānidhi saba adhikāī.
rākhā mora dulāra gosāīṃ, apaneṃ sīla subhāyaṃ bhalāīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) कृपा-अनुग्रह अंग-अंग भरपूर — कृपानिधि ने सब अधिकाई (= उदारता) की। मेरा दुलार रखा, गोसाईं! — अपने शील (= सज्जनता) से।
Show English TranslationEnglish Translation
Having been fully satisfied with grace and favor, the Treasury of Mercy bestowed upon me every honor. The Lord preserved my honor, O Master, through his own modesty, nature, and goodness.
Chaupai4 of 5
नाथ निपट मैं कीन्हि ढिठाई। स्वामि समाज सकोच बिहाई।।
अबिनय बिनय जथारुचि बानी। छमिहि देउ अति आरति जानी।।
Show TransliterationTransliteration
nātha nipaṭa maiṃ kīnhī ḍhiṭhāī, svāmī samāja sakoca bihāī.
abinaya binaya jathāruci bānī, chamihi deu ati ārati jānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) नाथ! मैंने निपट ढिठाई (= अत्यन्त धृष्टता) की — स्वामी-समाज का संकोच छोड़कर। अविनय-विनय, यथारुचि वाणी — क्षमा करें, देव (= प्रभु)।
Show English TranslationEnglish Translation
Lord, I have been utterly presumptuous, disregarding the Master's presence and the assembly's decorum. Whether my words were impolite or polite, spoken as they were—may the Lord forgive, knowing my great anguish.
Doha5 of 5
सुह्रद सुजान सुसाहिबहि बहुत कहब बड़ि खोरि।
आयसु देइअ देव अब सबइ सुधारी मोरि।।300।।
Show TransliterationTransliteration
suhṛda sujāna susāhibahi bahuta kahaba baṛi khori.
āyasu deia deva aba sabai sudhārī mori.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) सुहृद (मित्र)-सुजान (बुद्धिमान)-सुस्वामी से — बहुत कहना बड़ी खोरी (= दोष)। आज्ञा दीजिए, देव! अब — सब सुधारी मोरी (= मेरा सब ठीक कर दिया)।
Show English TranslationEnglish Translation
It is a great fault to say too much to a kind, wise, and good master. Now please give your command, Lord—all my affairs have been set right by you.