Ayodhya Kand
Doha 65
5 verses
Chaupai1 of 5
मातु पिता भगिनी प्रिय भाई। प्रिय परिवारु सुह्रद समुदाई।।
सासु ससुर गुर सजन सहाई। सुत सुंदर सुसील सुखदाई।।
Show TransliterationTransliteration
mātu pitā bhaginī priya bhāī, priya parivāru suhṛda samudāī.
sāsu sasura gura sajana sahāī, suta suṃdara susīla sukhadāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) माता, पिता, भगिनी (बहन), प्रिय भाई। प्रिय परिवार, सुहृद (मित्र)-समुदाय। सासू, ससुर, गुरु, सज्जन, सहायक। सुत (पुत्र) सुन्दर, सुशील, सुखदायक।
Show English TranslationEnglish Translation
'Mother, father, sister, dear brother, beloved family, and the company of well-wishers; mother-in-law, father-in-law, guru, friends, and helpers; sons — beautiful, virtuous, and giving joy —'
Chaupai2 of 5
जहँ लगि नाथ नेह अरु नाते। पिय बिनु तियहि तरनिहु ते ताते।।
तनु धनु धामु धरनि पुर राजू। पति बिहीन सबु सोक समाजू।।
Show TransliterationTransliteration
jahaṃ lagi nātha neha aru nāte, piya binu tiyahi taranihū te tāte.
tanu dhanu dhāmu dharani pura rājū, pati bihīna sabu soka samājū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) जहाँ तक नाथ! स्नेह और नाते — पिय (पति) बिना तिय (स्त्री) को तरनि (सूर्य) से भी ताते (तपते)। तन (शरीर), धन, धाम (घर), धरनी (भूमि), पुर (नगर)-राजू (राज्य) — पति-बिहीन (पतिरहित) — सब शोक-समाजू (दुख-समूह)।
Show English TranslationEnglish Translation
'As far as love and kinship extend in the world, O Lord — without her husband, all these are hotter than the sun for a woman. Body, wealth, home, land, city, kingdom — without a husband, all are but a company of sorrows.'
Chaupai3 of 5
भोग रोगसम भूषन भारू। जम जातना सरिस संसारू।।
प्राननाथ तुम्ह बिनु जग माहीं। मो कहुँ सुखद कतहुँ कछु नाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
bhoga rogasama bhūṣana bhārū, jama jātanā sarisa saṃsārū.
prāṇanātha tumha binu jaga māhīṃ, mo kahuṃ sukhada katahuṃ kachu nāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) भोग — रोग-सम। भूषण (आभूषण) — भार। यम-यातना-सरिस (जैसा) संसार। प्राणनाथ! तुम बिना जग में — मुझे कहीं कुछ सुखद नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
'Pleasures become like diseases, ornaments become burdens, and worldly life becomes like the torments of hell. O Lord of my life, without you in this world, there is nothing anywhere that can give me happiness.'
Chaupai4 of 5
जिय बिनु देह नदी बिनु बारी। तैसिअ नाथ पुरुष बिनु नारी।।
नाथ सकल सुख साथ तुम्हारें। सरद बिमल बिधु बदनु निहारें।।
Show TransliterationTransliteration
jiya binu deha nadī binu bārī, taisia nātha puruṣa binu nārī.
nātha sakala sukha sātha tumhāreṃ, sarada bimala bidhu badanu nihāreṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) जीव (प्राण) बिना देह — नदी बिना बारी (जल) — वैसी नाथ! पुरुष (पति) बिना नारी। नाथ! सकल सुख — आपके साथ। शरद-विमल (निर्मल)-विधु (चन्द्रमा) बदन (मुख) निहारें।
Show English TranslationEnglish Translation
'As the body without a soul, as a river without water — so is a woman without her husband, O Lord. All happiness lies with you, my Lord, when I gaze upon your face like a spotless autumn moon.'
Doha5 of 5
खग मृग परिजन नगरु बनु बलकल बिमल दुकूल।
नाथ साथ सुरसदन सम परनसाल सुख मूल।।65।।
Show TransliterationTransliteration
khaga mṛga parijana nagaru banu balakala bimala dukūla.
nātha sātha surasadana sama paranasāla sukha mūla.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) खग (पक्षी)-मृग (पशु) — परिजन (रिश्तेदार)। नगर — वन। बल्कल (वृक्ष-छाल) — विमल (निर्मल) दुकूल (रेशमी वस्त्र)। नाथ-साथ — सुरसदन (स्वर्ग)-सम — परनसाल (पर्णकुटी) — सुखमूल (सुख का मूल)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Let birds and beasts be my family and the forest be my city. Let bark cloth be my spotless silk. With my Lord beside me, even a hut of leaves shall equal heaven and be the root of all happiness.'