Ayodhya Kand
Doha 102
5 verses
Chaupai1 of 5
उतरि ठाड़ भए सुरसरि रेता। सीयराम गुह लखन समेता।।
केवट उतरि दंडवत कीन्हा। प्रभुहि सकुच एहि नहिं कछु दीन्हा।।
Show TransliterationTransliteration
utari ṭhāḍa bhae surasari retā. sīyarāma guha lakhana sametā.
kevaṭa utari daṃḍavata kīnhā. pra
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उतरकर सुरसरि (गंगा) रेता (रेत) पर खड़े हुए — सीता-राम-गुह-लक्ष्मण समेत। केवट (नाविक) उतरकर दण्डवत किया — प्रभु को संकोच — इसने कुछ नहीं दिया (लिया नहीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
They alighted and stood on the sand of the Ganges — Sita, Rama, Guha, and Lakshmana together. The boatman prostrated and the Lord gave him blessings.
Chaupai2 of 5
पिय हिय की सिय जाननिहारी। मनि मुदरी मन मुदित उतारी।।
कहेउ कृपाल लेहि उतराई। केवट चरन गहे अकुलाई।।
Show TransliterationTransliteration
piya hiya kī siya jānanihārī. mani mudarī mana mudita utārī.
kaheu kṛpāla lehi utarāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पिय (पति) हृदय की (बात) सीता जानने वाली — मणि-मुद्री (अँगूठी) मन मुदित (प्रसन्न) उतारी। कृपालु ने कहा — (कहा) उतराई (किराया) ले लो। केवट (नाविक) अकुलाकर (व्याकुल) चरण पकड़े।
Show English TranslationEnglish Translation
Sita, who knows her beloved's heart, joyfully removed her gem ring. The gracious Lord said, 'Take your fare.'
Chaupai3 of 5
नाथ आजु मैं काह न पावा। मिटे दोष दुख दारिद दावा।।
बहुत काल मैं कीन्हि मजूरी। आजु दीन्ह बिधि बनि भलि भूरी।।
Show TransliterationTransliteration
nātha āju maiṃ kāha na pāvā. miṭe doṣa dukha dārida dāvā.
bahuta kāla maiṃ kīnhi majūrī
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(केवट ने कहा) नाथ! आज मैंने क्या नहीं पाया! मिटे दोष-दुख-दारिद (दरिद्रता)-दावा (दावानल)। बहुत काल मैंने मजूरी (मेहनत) की — आज विधि (भाग्य) ने भली-भूरी (बहुत अच्छी) बनी दी।
Show English TranslationEnglish Translation
'Lord, what have I not received today! My sins, sorrows, poverty, and afflictions are all destroyed. For a long time I have labored.'
Chaupai4 of 5
अब कछु नाथ न चाहिअ मोरें। दीनदयाल अनुग्रह तोरें।।
फिरती बार मोहि जे देबा। सो प्रसादु मैं सिर धरि लेबा।।
Show TransliterationTransliteration
aba kachu nātha na cāhia moreṃ. dīnadayāla anugraha toreṃ.
phiratī bāra mohi je debā. sa
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(केवट ने कहा) अब कुछ नहीं चाहिए मुझे, नाथ! दीनदयालु! आपके अनुग्रह (कृपा) से। लौटते समय जो देंगे — वह प्रसाद सिर पर धरकर लूँगा।
Show English TranslationEnglish Translation
'Now I need nothing more, Lord — by the grace of the Compassionate Friend of the lowly. Whatever you give me on the return trip, I shall accept.'
Doha5 of 5
बहुत कीन्ह प्रभु लखन सियँ नहिं कछु केवटु लेइ।
बिदा कीन्ह करुनायतन भगति बिमल बरु देइ।।102।।
Show TransliterationTransliteration
bahuta kīnha prabhu lakhana siyaṃ nahiṃ kachu kevaṭu lei.
bidā kīnha karunāyatana bhagati bimala
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बहुत दिया प्रभु-लक्ष्मण-सीता ने — कुछ नहीं लेता केवट। विदा किया करुणायतन (करुणा-निवास) ने — विमल (निर्मल) भक्ति श्रेष्ठ वर देकर।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord, Lakshmana, and Sita gave much, but the boatman would accept nothing. The Compassionate One bade him farewell, granting him pure devotion.