Ayodhya Kand
Doha 297
5 verses
Chaupai1 of 5
सभा सकुच बस भरत निहारी। रामबंधु धरि धीरजु भारी।।
कुसमउ देखि सनेहु सँभारा। बढ़त बिंधि जिमि घटज निवारा।।
Show TransliterationTransliteration
sabhā sakuca basa bharata nihārī, rāmabaṃdhu dhari dhīraju bhārī.
kusamau dekhi sanehu saṃbhārā, baṛhata biṃdhi jimi ghaṭaja nivārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सभा संकोचवश — भरत को निहारती। रामबन्धु (= भरत) ने बड़ा धैर्य धारण किया। कुसमय (= बुरा समय) देखकर स्नेह सँभारा — बढ़ता विन्ध्य (= विन्ध्याचल पर्वत सम)।
Show English TranslationEnglish Translation
The assembly was paralyzed with embarrassment looking at Bharata. Rama's brother, summoning great courage—seeing the difficult moment, he gathered his love, like one who shields a seed-born lamp from the wind.
Chaupai2 of 5
सोक कनकलोचन मति छोनी। हरी बिमल गुन गन जगजोनी।।
भरत बिबेक बराहँ बिसाला। अनायास उधरी तेहि काला।।
Show TransliterationTransliteration
soka kanakalocan mati chonī, harī bimala guna gana jagajonī.
bharata bibeka barāhaṃ bisālā, anāyāsa udharī tehi kālā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शोक — कनकलोचन (= सूअर) — मति (= बुद्धि) छोनी (= पृथ्वी) — हरी (= हर ली) विमल गुण-गण जगत्-जोनी (= समूह)। भरत-विवेक — बराह (= वाराह)-विशाल — अनायास (= सहज ही) उद्धार किया।
Show English TranslationEnglish Translation
Grief, like gold-eyed (fierce) demon, had stolen the earth-like intellect and all the world's jewel-like virtues. Bharata's discernment, like the great Varaha (cosmic boar), effortlessly rescued it at that moment.
Chaupai3 of 5
करि प्रनामु सब कहँ कर जोरे। रामु राउ गुर साधु निहोरे।।
छमब आजु अति अनुचित मोरा। कहउँ बदन मृदु बचन कठोरा।।
Show TransliterationTransliteration
kari pranāmu saba kahaṃ kara jore, rāmu rāu gura sādhu nihore.
chamaba āju ati anucita morā, kahauṃ badana mṛdu bacana kaṭhorā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सबको प्रणाम करके हाथ जोड़े — राम-राजा (= दशरथ)-गुरु-साधु — निहोरा (= विनती)। (कहा) क्षमा करें आज मेरा अत्यन्त अनुचित — कहता हूँ (दास)।
Show English TranslationEnglish Translation
Making obeisance to all with folded hands—entreating Rama, the king, the Guru, and the saints—he said: Forgive my great impropriety today; I speak soft words from my mouth but harsh in substance.
Chaupai4 of 5
हियँ सुमिरी सारदा सुहाई। मानस तें मुख पंकज आई।।
बिमल बिबेक धरम नय साली। भरत भारती मंजु मराली।।
Show TransliterationTransliteration
hiyaṃ sumirī sāradā suhāī, mānasa teṃ mukha paṃkaja āī.
bimala bibeka dharama naya sālī, bharata bhāratī maṃju marālī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हृदय में शारदा (= सरस्वती) सुहावनी स्मरण की — मानस (= हृदय) से मुख-पंकज (= कमल-मुख) पर आई। विमल विवेक-धर्म-नय (= नीति) की शाली (= धान) — भरत-भारती (= वाणी) मंजु (= सुन्दर, शालीन)।
Show English TranslationEnglish Translation
In his heart he invoked the lovely Sarasvati, who came from the Manasa lake to his lotus-like mouth. Pure in discernment, rich in dharma, wisdom, and propriety—Bharata's speech was like a beautiful swan.
Doha5 of 5
निरखि बिबेक बिलोचनन्हि सिथिल सनेहँ समाजु।
करि प्रनामु बोले भरतु सुमिरि सीय रघुराजु।।297।।
Show TransliterationTransliteration
nirakhi bibeka bilocanannhi sithila sanehã samāju.
kari pranāmu bole bharatu sumiri sīya raghurāju.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
विवेक-विलोचनों (= ज्ञान-नेत्रों) से देखकर — स्नेह से शिथिल समाज। प्रणाम करके भरत बोले — सीता-रघुराज स्मरण करके।
Show English TranslationEnglish Translation
Gazing with the eyes of discernment at the assembly, weakened by love, and making obeisance, Bharata spoke—remembering Sita and Raghuraja.