Ayodhya Kand

Doha 268

5 verses

Chaupai1 of 5
लखि सब बिधि गुर स्वामि सनेहू। मिटेउ छोभु नहिं मन संदेहू।। अब करुनाकर कीजिअ सोई। जन हित प्रभु चित छोभु न होई।।
Show Transliteration
lakhi saba bidhi gura svāmi sanehū, miṭeu chobu nahiṃ mana saṃdehū. aba karunākara kījia soī, jana hita prabhu cita chobu na hoī.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) सब विधि गुरु-स्वामी का स्नेह देखकर — क्षोभ (= व्याकुलता) मिटा, मन में संदेह नहीं। अब करुणाकर! वही कीजिए — जन (= सेवक) का हित (= भला), प्रभु।
Show English Translation
Perceiving the Guru's and the Master's affection in every way, my agitation has ceased and no doubt remains in my mind. Now, O Compassionate One, do that which causes no disturbance to the Lord's heart for his servant's sake.
Chaupai2 of 5
जो सेवकु साहिबहि सँकोची। निज हित चहइ तासु मति पोची।। सेवक हित साहिब सेवकाई। करै सकल सुख लोभ बिहाई।।
Show Transliteration
jo sevaku sāhibahi saṃkocī, nija hita cahai tāsu mati pocī. sevaka hita sāhiba sevakāī, karai sakala sukha lobha bihāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) जो सेवक स्वामी को संकोची (= संकोच में डाले) — निज हित चाहे — उसकी मति (= बुद्धि) पोची (= तुच्छ)। सेवक-हित (= सेवक की भलाई) — स्वामी की सेवकाई (= सेवा) — करे, सकल (सब कुछ)।
Show English Translation
A servant who causes embarrassment to his master, seeking his own interest—such a one's intellect is worthless. For a servant's welfare, the master serves the servant, giving up all desire for his own pleasure.
Chaupai3 of 5
स्वारथु नाथ फिरें सबही का। किएँ रजाइ कोटि बिधि नीका।। यह स्वारथ परमारथ सारु। सकल सुकृत फल सुगति सिंगारु।।
Show Transliteration
svārathu nātha phireṃ sabahī kā, kieṃ rajāi koṭi bidhi nīkā. yaha svārathu paramārathu sāru, sakala sukṛta phala sugati siṃgāru.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) स्वार्थ (= भलाई), नाथ! लौटने से सबका (= सिद्ध) — राजाज्ञा (= आज्ञा) पालन करने से करोड़ विधि नीका (= अच्छा)। यह स्वार्थ — परमार्थ का सार — सकल सुकृत (= पुण्य)।
Show English Translation
Everyone's self-interest is served when the Lord's command is followed—that is excellent in millions of ways. This is the essence of worldly and spiritual welfare, the fruit of all good deeds, and the ornament of salvation.
Chaupai4 of 5
देव एक बिनती सुनि मोरी। उचित होइ तस करब बहोरी।। तिलक समाजु साजि सबु आना। करिअ सुफल प्रभु जौं मनु माना।।
Show Transliteration
deva eka binatī suni morī, ucita hoi tasa karaba bahorī. tilaka samāju sāji sabu ānā, karia suphala prabhu jauṃ manu mānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) देव (= स्वामी)! एक विनती सुनिए मेरी — उचित हो तो वैसा करना। तिलक-समाज (= राज्याभिषेक सामग्री) सजाकर सब लाया — सफल कीजिए प्रभु।
Show English Translation
Lord, hear one request of mine; if it seems proper, then do it accordingly. All the materials for the coronation have been brought; may they bear fruit, O Lord, if your mind agrees.
Doha5 of 5
सानुज पठइअ मोहि बन कीजिअ सबहि सनाथ। नतरु फेरिअहिं बंधु दोउ नाथ चलौं मैं साथ।।268।।
Show Transliteration
sānuja paṭhaia mohi bana kījia sabahi sanātha. nataru pheriahiṃ baṃdhu dou nātha calauṃ maiṃ sātha.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) अनुज (शत्रुघ्न) सहित मुझे वन भेजिए — सबको सनाथ (= स्वामीयुक्त) कीजिए। नहीं तो दोनों बन्धु (राम-लक्ष्मण) लौटिए — नाथ! (या) मैं साथ चलूँ।
Show English Translation
Send me to the forest along with my younger brother, and make everyone here secure. Or else, send both brothers back, and I shall go with you, O Lord.