Ayodhya Kand
Doha 298
5 verses
Chaupai1 of 5
प्रभु पितु मातु सुह्रद गुर स्वामी। पूज्य परम हित अतंरजामी।।
सरल सुसाहिबु सील निधानू। प्रनतपाल सर्बग्य सुजानू।।
Show TransliterationTransliteration
prabhu pitu mātu suhṛda gura svāmī, pūjya parama hita aṃtarajāmī.
sarala susāhibu sīla nidhānū, pranatapāla sarbagya sujānū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) प्रभु-पिता-माता-सुहृद (मित्र)-गुरु-स्वामी — पूज्य, परम हितकारी, अन्तर्यामी। सरल, सुस्वामी, शील-निधान — (राम — ये सब मेरे)।
Show English TranslationEnglish Translation
Lord, father, mother, friend, Guru, Master—supremely venerable, the greatest benefactor, the Inner-knower. Simple, an excellent master, a treasure of grace, protector of the suppliant, omniscient, and wise.
Chaupai2 of 5
समरथ सरनागत हितकारी। गुनगाहकु अवगुन अघ हारी।।
स्वामि गोसाँइहि सरिस गोसाई। मोहि समान मैं साइँ दोहाई।।
Show TransliterationTransliteration
samaratha saranāgata hitakārī, gunagāhaku avaguna agha hārī.
svāmī gosāṃihi sarisa gosāī, mohi samāna maiṃ sāiṃ dohāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) समर्थ, शरणागत-हितकारी — गुण-ग्राहक, अवगुण-पाप हरने वाले। स्वामी — गोसाईं (= ईश्वर)-सरिस गोसाई — मुझ-समान — (मेरे जैसा कोई कृतघ्न नहीं)।
Show English TranslationEnglish Translation
Mighty, benefactor of those who seek refuge, appreciator of virtues, destroyer of faults and sins. No master equals my Master; by my Lord's oath, no servant equals me.
Chaupai3 of 5
प्रभु पितु बचन मोह बस पेली। आयउँ इहाँ समाजु सकेली।।
जग भल पोच ऊँच अरु नीचू। अमिअ अमरपद माहुरु मीचू।।
Show TransliterationTransliteration
prabhu pitu bacana moha basa pelī, āyauṃ ihāṃ samāju sakelī.
jaga bhala poca ūṃca aru nīcū, amia amarapada māhuru mīcū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) प्रभु-पिता-वचन मोहवश पेलकर (= ठेलकर) — आया यहाँ समाज सकेलकर (= इकट्ठा करके)। जगत् में भला-बुरा, ऊँच-नीच — अमृत-अमरपद (= स्वर्ग, सबका ज्ञान राम को)।
Show English TranslationEnglish Translation
Under the sway of the Lord and father's word, I came here, assembling the retinue. In this world, good and bad, high and low, nectar and immortality versus poison and death—
Chaupai4 of 5
राम रजाइ मेट मन माहीं। देखा सुना कतहुँ कोउ नाहीं।।
सो मैं सब बिधि कीन्हि ढिठाई। प्रभु मानी सनेह सेवकाई।।
Show TransliterationTransliteration
rāma rajāi meṭa mana māhīṃ, dekhā sunā katahũ kou nāhīṃ.
so maiṃ saba bidhi kīnhi ḍhiṭhāī, prabhu mānī saneha sevakāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) राम की रजाई (= आज्ञा) मन में मेटते (= टालते) — देखा-सुना कहीं कोई नहीं। वह मैंने सब विधि ढिठाई (= धृष्टता) की — प्रभु (ने फिर भी कृपा की)।
Show English TranslationEnglish Translation
One who violates Rama's will in their heart—such a thing has never been seen or heard anywhere. Yet I committed that audacity in every way; the Lord accepted it as love and service.
Doha5 of 5
कृपाँ भलाई आपनी नाथ कीन्ह भल मोर।
दूषन भे भूषन सरिस सुजसु चारु चहु ओर।।298।।
Show TransliterationTransliteration
kṛpāṃ bhalāī āpanī nātha kīnha bhala mora.
dūṣana bhe bhūṣana sarisa sujasu cāru cahu ora.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(भरत ने कहा) कृपा — अपनी भलाई — नाथ! मेरा भला किया। दूषण (= दोष) भूषण (= गहना)-सरिस हो गए — सुयश चारों ओर (फैला)।
Show English TranslationEnglish Translation
By your own mercy and goodness, O Lord, you made my good. My faults became like ornaments; beautiful fame spread in all four directions.