Ayodhya Kand
Doha 319
5 verses
Chaupai1 of 5
सानुज राम नृपहि सिर नाई। कीन्हि बहुत बिधि बिनय बड़ाई।।
देव दया बस बड़ दुखु पायउ। सहित समाज काननहिं आयउ।।
Show TransliterationTransliteration
sānuja rāma nṛpahi sira nāī, kīnhī bahuta bidhi binaya baṛāī.
deva dayā basa baṛa dukhu pāyau, sahita samāja kānanahin āyau.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अनुज (= लक्ष्मण) सहित राम ने नृप (= जनक) को शिर नवाकर — बहुत विधि विनय-बड़ाई की। (कहा) देव! दया-वश बड़ा दुख पाया।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama, with his younger brother, bowed his head to the king and praised him greatly in many ways. 'O Lord, moved by compassion, you suffered great hardship and came all the way to this forest with your retinue.'
Chaupai2 of 5
पुर पगु धारिअ देइ असीसा। कीन्ह धीर धरि गवनु महीसा।।
मुनि महिदेव साधु सनमाने। बिदा किए हरि हर सम जाने।।
Show TransliterationTransliteration
pura pagu dhāria dei asīsā, kīnha dhīra dhari gavanu mahīsā.
muni mahideva sādhu sanamāne, bidā kie hari hara sama jāne.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पुर (= अयोध्या) पधारिए — आशीर्वाद देकर — महीश (= जनक) ने धीरज धरकर गमन किया। मुनि-ब्राह्मण-साधुओं का सम्मान किया — विदा (दी)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Please return to your city'—giving his blessing, the king gathered courage and departed. Rama honored the sages, Brahmins, and saints, and bade them farewell as if they were Hari and Hara themselves.
Chaupai3 of 5
सासु समीप गए दोउ भाई। फिरे बंदि पग आसिष पाई।।
कौसिक बामदेव जाबाली। पुरजन परिजन सचिव सुचाली।।
Show TransliterationTransliteration
sāsu samīpa gae dou bhāī, phire baṃdi paga āsiṣa pāī.
kausika bāmadeva jābālī, purajana parijana saciva sucālī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सासुओं-समीप गए दोनों भाई — लौटे, पैर वन्दन करके, आशीर्वाद पाकर। कौशिक (= विश्वामित्र)-वामदेव-जाबालि — पुरजन-परिजन सब।
Show English TranslationEnglish Translation
Both brothers went to their mothers-in-law, bowing at their feet and receiving blessings before returning. Kaushika, Vamadeva, Jabali, citizens, relatives, and wise ministers—
Chaupai4 of 5
जथा जोगु करि बिनय प्रनामा। बिदा किए सब सानुज रामा।।
नारि पुरुष लघु मध्य बड़ेरे। सब सनमानि कृपानिधि फेरे।।
Show TransliterationTransliteration
jathā jogu kari binaya pranāmā, bidā kie saba sānuja rāmā.
nāri puruṣa laghu madhya baṛere, saba sanamāni kṛpānidhi phere.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यथायोग्य विनय-प्रणाम करके — अनुज (= लक्ष्मण) सहित राम ने सबको विदा किया। नारी-पुरुष — छोटे-मध्यम-बड़े — (सब विदा हुए)।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama, with his younger brother, offered fitting tributes and obeisances and bade them all farewell. Women, men, young, middle-aged, and old—the Treasury of Mercy honored all and sent them away.
Doha5 of 5
भरत मातु पद बंदि प्रभु सुचि सनेहँ मिलि भेंटि।
बिदा कीन्ह सजि पालकी सकुच सोच सब मेटि।।319।।
Show TransliterationTransliteration
bharata mātu pada baṃdi prabhu suci sanehã mili bheṃṭi.
bidā kīnha saji pālakī sakuca soca saba meṭi.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत ने माता के पैर वन्दन किए — प्रभु (= राम) ने शुचि (= पवित्र) स्नेह से मिलकर-भेंटकर। विदा किया — पालकी सजाकर — संकोच-शोच सब मेटकर (= दूर करके)।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord bowed at Bharata's mother's feet, met her with pure affection, and bade her farewell, arranging a palanquin, dispelling all hesitation and sorrow.