Ayodhya Kand

Doha 256

5 verses

Chaupai1 of 5
तात बात फुरि राम कृपाहीं। राम बिमुख सिधि सपनेहुँ नाहीं।। सकुचउँ तात कहत एक बाता। अरध तजहिं बुध सरबस जाता।।
Show Transliteration
tāta bāta phuri rāma kṛpāhīṃ. rāma bimukha sidhi sapanehūṃ nāhīṃ. sakucauṃ tāta kahata eka
हिन्दी अर्थ देखें
(गुरु ने कहा) तात! बात फुरेगी (= सिद्ध होगी) राम-कृपा से ही — राम-विमुख सिद्धि स्वप्न में भी नहीं। सकुचाता हूँ, तात! एक बात कहते — अर्ध (= आधी बात = संकोच से)।
Show English Translation
'Dear son, everything will be resolved by Rama's grace — without Rama's favor, nothing succeeds even in dreams. I hesitate to say one thing.'
Chaupai2 of 5
तुम्ह कानन गवनहु दोउ भाई। फेरिअहिं लखन सीय रघुराई।। सुनि सुबचन हरषे दोउ भ्राता। भे प्रमोद परिपूरन गाता।।
Show Transliteration
tumha kānana gavanahu dou bhāī. pheriahiṃ lakhana sīya raghurāī. suni subacana haraṣe dou bhrā
हिन्दी अर्थ देखें
(गुरु ने कहा) तुम दोनों भाई (भरत-शत्रुघ्न) वन को जाओ — लक्ष्मण-सीता-रघुराज लौटें। सुन्दर वचन सुनकर दोनों भ्राता हर्षित — प्रसन्न हुए।
Show English Translation
'You both brothers go to the forest — and let Lakshmana, Sita, and Raghurai return.' Hearing these fine words, both brothers were overjoyed.
Chaupai3 of 5
मन प्रसन्न तन तेजु बिराजा। जनु जिय राउ रामु भए राजा।। बहुत लाभ लोगन्ह लघु हानी। सम दुख सुख सब रोवहिं रानी।।
Show Transliteration
mana prasanna tana teju birājā. janu jiya rāu rāmu bhae rājā. bahuta lābha loganha laghu ha
हिन्दी अर्थ देखें
मन प्रसन्न, तन में तेज विराजा — मानो मन में राजा (= दशरथ जीवित) और राम राजा हो गए। बहुत लाभ लोगों को, लघु (= छोटी) हानि — सम (= बराबर) दुख-सुख (= संतुलित)।
Show English Translation
Their minds were pleased, their bodies shone — as if in their hearts, the King was Rama who had become King. The people's great gain was their small loss.
Chaupai4 of 5
कहहिं भरतु मुनि कहा सो कीन्हे। फलु जग जीवन्ह अभिमत दीन्हे।। कानन करउँ जनम भरि बासू। एहिं तें अधिक न मोर सुपासू।।
Show Transliteration
kahahiṃ bharatu muni kahā so kīnhe. phalu jaga jīvanha abhimata dīnhe. kānana karauṃ janama bha
हिन्दी अर्थ देखें
(लोग) कहते — भरत ने मुनि का कहा वही किया — जगत् के जीवों को अभिमत (= इच्छित) फल दिया। (भरत कहते) वन में करूँ जन्मभर वास — यही (मेरा सुख)।
Show English Translation
The people said: 'Bharata has done what the sage advised — he has given the world the fruit of their desire. Let him go to the forest for a lifetime.'
Doha5 of 5
अँतरजामी रामु सिय तुम्ह सरबग्य सुजान। जो फुर कहहु त नाथ निज कीजिअ बचनु प्रवान।।256।।
Show Transliteration
aṃtarajāmī rāmu siya tumha sarabagya sujāna. jo phura kahahu ta nātha nija kījiā bacanu pravā
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) अन्तर्यामी राम-सीता — आप सर्वज्ञ, सुजान (= ज्ञानी)। जो सच कहते हैं तो, नाथ! अपना वचन प्रमाण (= सिद्ध) कीजिए।
Show English Translation
'Rama and Sita are the Inner Knower; You, sage, are all-knowing and wise. If what you say is true, Lord, then please fulfill Your word.'
Doha 256 — Ayodhya Kand | RamayanaPath