Ayodhya Kand

Doha 137

5 verses

Chaupai1 of 5
रामहि केवल प्रेमु पिआरा। जानि लेउ जो जाननिहारा।। राम सकल बनचर तब तोषे। कहि मृदु बचन प्रेम परिपोषे।।
Show Transliteration
rāmahi kevala premu piārā. jāni leu jo jānanihārā.. rāma sakala banacara taba toṣe. kahi mṛdu bacana prema paripoṣe..
हिन्दी अर्थ देखें
राम को केवल प्रेम प्यारा — जानने वाला जान ले। राम ने तब सब वनचर (वनवासियों) को सन्तुष्ट किया — मृदु (कोमल) वचन कहकर प्रेम से पोषित किए।
Show English Translation
Only love is dear to Rama — let those who can understand this know it well. Rama then gratified all the forest-dwellers, nourishing their love with gentle words.
Chaupai2 of 5
बिदा किए सिर नाइ सिधाए। प्रभु गुन कहत सुनत घर आए।। एहि बिधि सिय समेत दोउ भाई। बसहिं बिपिन सुर मुनि सुखदाई।।
Show Transliteration
bidā kie sira nāi sidhāe. prabhu guna kahata sunata ghara āe.. ehi bidhi siya sameta dou bhāī. basahiṃ bipina sura muni sukhadāī..
हिन्दी अर्थ देखें
विदा किए — सिर नवाकर चले। प्रभु-गुण कहते-सुनते घर आए। इस प्रकार सीता समेत दोनों भाई — विपिन (वन) में बसते — सुर (देवता)-मुनि सुखदाई।
Show English Translation
He bade them farewell and they departed bowing their heads, talking and listening about the Lord's virtues as they went home. In this manner, both brothers along with Sita dwelt in the forest, bringing happiness to gods and sages.
Chaupai3 of 5
जब ते आइ रहे रघुनायकु। तब तें भयउ बनु मंगलदायकु।। फूलहिं फलहिं बिटप बिधि नाना।।मंजु बलित बर बेलि बिताना।।
Show Transliteration
jaba te āi rahe raghunāyaku. taba teṃ bhayau banu maṃgaladāyaku.. phūlahiṃ phalahiṃ biṭapa bidhi nānā. maṃju balita bara beli bitānā..
हिन्दी अर्थ देखें
जब से रघुनायक आकर रहे — तब से वन मंगलदायक (शुभ) हुआ। नाना विधि वृक्ष फूलते-फलते। मंजु (सुन्दर) बलित (लिपटी) श्रेष्ठ बेलि (लता)-विताना (छतरी)।
Show English Translation
Ever since the Lord of the Raghus came to dwell there, the forest became a bestower of blessings. Trees of many kinds blossomed and bore fruit, with beautiful and graceful canopies of creepers.
Chaupai4 of 5
सुरतरु सरिस सुभायँ सुहाए। मनहुँ बिबुध बन परिहरि आए।। गंज मंजुतर मधुकर श्रेनी। त्रिबिध बयारि बहइ सुख देनी।।
Show Transliteration
surataru sarisa subhāyaṃ suhāe. manahūṃ bibudha bana parihari āe.. gaṃja maṃjutara madhukara śrenī. tribidha bayāri bahai sukha denī..
हिन्दी अर्थ देखें
सुरतरु (कल्पवृक्ष)-सरिस (समान) सुभाव (स्वभाव) से सुहावने। मानो विबुध (देवताओं)-बन (वाटिका) छोड़कर आए। गुंज (भ्रमरों) की मंजुतर (अत्यन्त सुन्दर) श्रेणी। त्रिविध (तीन प्रकार की) बयारि (वायु) बहती — सुख देनी।
Show English Translation
Naturally lovely like wish-fulfilling trees, it seemed as if the trees of paradise had abandoned the gods' garden and come here. Rows of beautiful bees hummed sweetly, and a gentle threefold breeze blew, giving delight.
Doha5 of 5
नीलकंठ कलकंठ सुक चातक चक्क चकोर। भाँति भाँति बोलहिं बिहग श्रवन सुखद चित चोर।।137।।
Show Transliteration
nīlakaṃṭha kalakaṃṭha suka cātaka cakka cakora. bhāṃti bhāṃti bolahiṃ bihaga śravana sukhada cita cora..137..
हिन्दी अर्थ देखें
नीलकण्ठ, कलकण्ठ (कोयल), शुक (तोता), चातक, चक्क (चकवा), चकोर। भाँति-भाँति विहग (पक्षी) बोलते — श्रवण (कानों) को सुखद, चित्त (मन)-चोर।
Show English Translation
Blue jays, cuckoos, parrots, chataka birds, chakravaka pairs, and chakor partridges — birds of many kinds sang melodies pleasing to the ear and captivating to the heart.