Ayodhya Kand
Doha 282
5 verses
Chaupai1 of 5
सुनि ससोच कह देबि सुमित्रा। बिधि गति बड़ि बिपरीत बिचित्रा।।
जो सृजि पालइ हरइ बहोरी। बाल केलि सम बिधि मति भोरी।।
Show TransliterationTransliteration
suni sasoca kaha debi sumitrā, bidhi gati baṛi biparīta bicitrā.
jo sṛji pālai harai bahorī, bāla keli sama bidhi mati bhorī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुनकर ससोच (= चिन्तित) देवी सुमित्रा ने कहा — विधि (= भाग्य) की गति बड़ी विपरीत-विचित्र। जो सृजता, पालता, फिर हरता — (सब उसके वश)।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing this with sorrow, Queen Sumitra said: The ways of fate are greatly adverse and strange. He who creates, sustains, and then destroys—the Creator's mind is as frivolous as a child's play.
Chaupai2 of 5
कौसल्या कह दोसु न काहू। करम बिबस दुख सुख छति लाहू।।
कठिन करम गति जान बिधाता। जो सुभ असुभ सकल फल दाता।।
Show TransliterationTransliteration
kausalyā kaha dosu na kāhū, karama bibasa dukha sukha chati lāhū.
kaṭhina karama gati jāna bidhātā, jo subha asubha sakala phala dātā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कौसल्या ने कहा — दोष किसी का नहीं — कर्म-वश दुख-सुख, हानि-लाभ। कठिन कर्म-गति विधाता जाने — जो शुभ-अशुभ (करता)।
Show English TranslationEnglish Translation
Kausalya said: No one is at fault; karma governs our sorrow, happiness, loss, and gain. The Creator alone knows the harsh course of karma, for he is the giver of all good and bad fruits.
Chaupai3 of 5
ईस रजाइ सीस सबही कें। उतपति थिति लय बिषहु अमी कें।।
देबि मोह बस सोचिअ बादी। बिधि प्रपंचु अस अचल अनादी।।
Show TransliterationTransliteration
īsa rajāi sīsa sabahī keṃ, utapati thiti laya biṣahu amī keṃ.
debī moha basa socia bādī, bidhi prapaṃcu asa acala anādī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) ईश्वर की रजाई (= आज्ञा) सबके सिर पर — उत्पत्ति-स्थिति-लय, विष और अमृत दोनों की। देवी! मोहवश शोक करना व्यर्थ — विधि (= ब्रह्मा) का प्रपंच (= रचना, अटल)।
Show English TranslationEnglish Translation
God's will is supreme over everyone—even over the creation, preservation, and dissolution of poison and nectar alike. O Queen, it is futile to grieve under delusion; such is the beginningless and eternal cosmic order.
Chaupai4 of 5
भूपति जिअब मरब उर आनी। सोचिअ सखि लखि निज हित हानी।।
सीय मातु कह सत्य सुबानी। सुकृती अवधि अवधपति रानी।।
Show TransliterationTransliteration
bhūpati jiaba maraba ura ānī, socia sakhi lakhi nija hita hānī.
sīya mātu kaha satya subānī, sukṛtī avadhi avadhapati rānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) राजा (दशरथ) का जीना-मरना — हृदय में रखकर — शोच (= चिन्ता) करो, सखि! अपने हित-हानि देखकर। सीता की माता ने कहा — सत्य, सुन्दर वाणी — सुकृती (= पुण्यशालिनी, कौसल्या)।
Show English TranslationEnglish Translation
Keeping in mind that the king must live and die, grieve, dear friend, only when you see harm to your own true interest. Sita's mother said: Your words are true and noble—you are indeed the queen of the most meritorious Avadh.
Doha5 of 5
लखनु राम सिय जाहुँ बन भल परिनाम न पोचु।
गहबरि हियँ कह कौसिला मोहि भरत कर सोचु।।282।।
Show TransliterationTransliteration
lakhanu rāma siya jāhũ bana bhala parināma na pocu.
gahabari hiyaṃ kaha kausalilā mohi bharata kara socu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कौसल्या ने कहा) लक्ष्मण-राम-सीता वन जाएँ — भला, परिणाम पोच (= बुरा) नहीं। (पर) घबराकर हृदय में कौसल्या कहतीं — मुझे भरत का सोच (= चिन्ता)।
Show English TranslationEnglish Translation
Lakshmana, Rama, and Sita dwell in the forest—the outcome cannot be bad. But, said Kausalya, faltering in her heart, I worry about Bharata.