Ayodhya Kand

Doha 3

5 verses

Chaupai1 of 5
कहइ भुआलु सुनिअ मुनिनायक। भए राम सब बिधि सब लायक।। सेवक सचिव सकल पुरबासी। जे हमारे अरि मित्र उदासी।।
Show Transliteration
kahai bhuālu sunia munināyaka, bhae rāma saba bidhi saba lāyaka. sevaka saciva sakala purabāsī, je hamāre ari mitra udāsī.
हिन्दी अर्थ देखें
भुआल (राजा) ने कहा — सुनो, मुनिनायक (मुनीश्वर)! राम सब विधि, सब लायक (योग्य) हुए। सेवक, सचिव (मन्त्री), सकल पुरवासी (नगरवासी) — जो हमारे अरि (शत्रु), मित्र, उदासी (तटस्थ) —
Show English Translation
The king said, 'Listen, O chief among sages. Rama has become worthy in every way and in every respect. Servants, ministers, all the citizens — whether our enemies, friends, or the indifferent —'
Chaupai2 of 5
सबहि रामु प्रिय जेहि बिधि मोही। प्रभु असीस जनु तनु धरि सोही।। बिप्र सहित परिवार गोसाईं। करहिं छोहु सब रौरिहि नाई।।
Show Transliteration
sabahi rāmu priya jehi bidhi mohī, prabhu asīsa janu tanu dhari sohī. bipra sahita parivāra gosāīṃ, karahiṃ chohu saba raurihi nāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) सबको राम प्रिय — जिस विधि मुझे। मानो प्रभु (ईश्वर) की आशीष (आशीर्वाद) ने तनु (शरीर) धारा। विप्र (ब्राह्मण) सहित परिवार, गोसाईं! — सब आपकी भाँति छोह (कृपा) करते।
Show English Translation
'Rama is dear to all just as he is to me. It is as if the Lord's blessings have taken bodily form. Along with the Brahmins and their families, O Lord, all show affection just as you do.'
Chaupai3 of 5
जे गुर चरन रेनु सिर धरहीं। ते जनु सकल बिभव बस करहीं।। मोहि सम यहु अनुभयउ न दूजें। सबु पायउँ रज पावनि पूजें।।
Show Transliteration
je gura carana renu sira dharahīṃ, te janu sakala bibhava basa karahīṃ. mohi sama yahu anubhayau na dūjeṃ, sabu pāyauṃ raja pāvani pūjeṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) जो गुरु-चरण-रेणु (धूलि) सिर पर धरते — वे मानो सकल विभव (ऐश्वर्य) वश करते। मुझ-सम यह किसी ने अनुभव नहीं किया — सब पाया — रज (चरण-धूलि) पावनी (पवित्र) पूजकर।
Show English Translation
'Those who place the dust of the guru's feet upon their heads — they bring all prosperity under their control. No one else has experienced this as I have; I obtained everything by worshipping that sacred dust.'
Chaupai4 of 5
अब अभिलाषु एकु मन मोरें। पूजहि नाथ अनुग्रह तोरें।। मुनि प्रसन्न लखि सहज सनेहू। कहेउ नरेस रजायसु देहू।।
Show Transliteration
aba abhilāṣu eku mana moreṃ, pūjahi nātha anugraha toreṃ. muni prasanna lakhi sahaja sanehū, kaheu naresa rajāyasu dehū.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने कहा) अब एक अभिलाष (इच्छा) मन मेरे — आपके अनुग्रह (कृपा) से पूजे (पूरी हो), नाथ! मुनि को प्रसन्न देखकर — सहज स्नेह से — कहा — नरेश (राजा)! रजायसु (आज्ञा) दो।
Show English Translation
'Now there is one desire in my heart. May it be fulfilled, O Lord, by your grace.' The sage, seeing the king's natural affection and being pleased, said, 'O King, give your command.'
Doha5 of 5
राजन राउर नामु जसु सब अभिमत दातार। फल अनुगामी महिप मनि मन अभिलाषु तुम्हार।।3।।
Show Transliteration
rājana rāura nāmu jasu saba abhimata dātāra. phala anugāmī mahipa mani mana abhilāṣu tumhāra.
हिन्दी अर्थ देखें
(वसिष्ठ ने कहा) राजन्! आपका नाम-यश — सब अभिमत (इच्छित) दाता। फल अनुगामी (पीछे आता), महीपमणि (राजश्रेष्ठ)! मन-अभिलाष आपका।
Show English Translation
'O King, your name and fame grant all desires. O jewel among kings, the fruit follows the wish of your heart.'