Ayodhya Kand
Doha 41
5 verses
Chaupai1 of 5
निधरक बैठि कहइ कटु बानी। सुनत कठिनता अति अकुलानी।।
जीभ कमान बचन सर नाना। मनहुँ महिप मृदु लच्छ समाना।।
Show TransliterationTransliteration
nidharaka baiṭhi kahai kaṭu bānī, sunata kaṭhinatā ati akulānī.
jībha kamāna bacana sara nānā, manahuṃ mahipa mṛdu laccha samānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
निर्भय (निडर) बैठकर कटु (कड़वी) वाणी कहती — सुनकर कठिनता (भी) अत्यन्त अकुलाई (व्याकुल)। जीभ — कमान (धनुष), वचन — सर (बाण) नाना। मानो महीप (राजा) — मृदु (कोमल) लक्ष्य समान।
Show English TranslationEnglish Translation
Sitting fearlessly, she spoke harsh words. Hearing such cruelty, even hardness itself was dismayed. Her tongue was a bow and her words were countless arrows — the king was like a soft target.
Chaupai2 of 5
जनु कठोरपनु धरें सरीरू। सिखइ धनुषबिद्या बर बीरू।।
सब प्रसंगु रघुपतिहि सुनाई। बैठि मनहुँ तनु धरि निठुराई।।
Show TransliterationTransliteration
janu kaṭhorapanu dhareṃ sarīrū, sikhai dhanuṣabidyā bara bīrū.
saba prasaṃgu raghupatahi sunāī, baiṭhi manahuṃ tanu dhari niṭhurāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मानो कठोरपन ने शरीर धारा — श्रेष्ठ वीर (से) धनुषविद्या सीखता। सब प्रसंग (कथा) रघुपति को सुनाकर — बैठी — मानो निठुरता (क्रूरता) ने तनु (शरीर) धारा।
Show English TranslationEnglish Translation
It seemed as if cruelty itself had taken a body and was learning archery from a great warrior. She narrated the whole affair to Rama and then sat there, as if heartlessness itself had assumed form.
Chaupai3 of 5
मन मुसकाइ भानुकुल भानु। रामु सहज आनंद निधानू।।
बोले बचन बिगत सब दूषन। मृदु मंजुल जनु बाग बिभूषन।।
Show TransliterationTransliteration
mana muskāi bhānukula bhānu, rāmu sahaja ānaṃda nidhānū.
bole bacana bigata saba dūṣana, mṛdu maṃjula janu bāga bibhūṣana.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भानुकुल (सूर्यवंश)-भानु (सूर्य = श्रीराम) मन में मुस्कुराए। राम — सहज आनन्द-निधान। सब दूषण (दोष)-रहित वचन बोले — मृदु (कोमल), मंजुल (सुन्दर) — मानो बाग (वाटिका) के विभूषण (आभूषण)।
Show English TranslationEnglish Translation
The sun of the Raghu dynasty smiled inwardly — Rama, the natural abode of joy. He spoke words free of all defects, gentle and beautiful like ornaments of speech.
Chaupai4 of 5
सुनु जननी सोइ सुतु बड़भागी। जो पितु मातु बचन अनुरागी।।
तनय मातु पितु तोषनिहारा। दुर्लभ जननि सकल संसारा।।
Show TransliterationTransliteration
sunu jananī soi sutu baṛabhāgī, jo pitu mātu bacana anurāgī.
tanaya mātu pitu toṣanihārā, durlabha janani sakala saṃsārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) सुनो, जननी (माता)! वही सुत बड़भागी (भाग्यशाली) — जो पिता-माता वचन-अनुरागी (प्रेमी)। तनय (पुत्र) — माता-पिता तोषनिहारा (सन्तुष्ट करने वाला) — दुर्लभ, जननी! सकल संसार में।
Show English TranslationEnglish Translation
'Listen, Mother — that son alone is fortunate who is devoted to his father's and mother's words. A son who can please his mother and father — such a one, O Mother, is rare in all the world.'
Doha5 of 5
मुनिगन मिलनु बिसेषि बन सबहि भाँति हित मोर।
तेहि महँ पितु आयसु बहुरि संमत जननी तोर।।41।।
Show TransliterationTransliteration
munigana milanu biseṣi bana sabahi bhāṃti hita mora.
tehi mahaṃ pitu āyasu bahuri saṃmata jananī tora.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) मुनिगण (ऋषि-समूह) मिलना — विशेषकर वन में — सब भाँति मेरा हित। उसमें पिता-आज्ञा — फिर — तुम्हारी (जननी) सम्मति।
Show English TranslationEnglish Translation
'Meeting sages in the forest is especially beneficial — it serves my good in every way. In this, there is Father's command, and moreover, your consent, Mother.'