Ayodhya Kand

Doha 307

5 verses

Chaupai1 of 5
सभा सकल सुनि रघुबर बानी। प्रेम पयोधि अमिअ जनु सानी।। सिथिल समाज सनेह समाधी। देखि दसा चुप सारद साधी।।
Show Transliteration
sabhā sakala suni raghubara bānī, prema payodhi amia janu sānī. sithila samāja saneha samādhī, dekhi dasā cupa sārada sādhī.
हिन्दी अर्थ देखें
सभा ने सब रघुवर की वाणी सुनी — प्रेम-पयोधि (= समुद्र) अमृत-सानी (= मिली हुई)। शिथिल समाज — स्नेह-समाधि — देखकर।
Show English Translation
The entire assembly, hearing Raghubar's words mingled with the nectar of love, fell into a trance of tender affection. Seeing their state, even the eloquent Sarasvati was silent.
Chaupai2 of 5
भरतहि भयउ परम संतोषू। सनमुख स्वामि बिमुख दुख दोषू।। मुख प्रसन्न मन मिटा बिषादू। भा जनु गूँगेहि गिरा प्रसादू।।
Show Transliteration
bharatahi bhayau parama saṃtoṣū, sanamukha svāmi bimukha dukha doṣū. mukha prasanna mana miṭā biṣādū, bhā janu gūṃgehi girā prasādū.
हिन्दी अर्थ देखें
भरत को परम सन्तोष हुआ — सन्मुख स्वामी, विमुख दुख-दोष। मुख प्रसन्न, मन का विषाद मिटा।
Show English Translation
Bharata felt the utmost satisfaction—with the Master face to face, sorrow and sin turned away. His face brightened, the anguish of his heart vanished—as if a mute had been blessed with speech.
Chaupai3 of 5
कीन्ह सप्रेम प्रनामु बहोरी। बोले पानि पंकरुह जोरी।। नाथ भयउ सुखु साथ गए को। लहेउँ लाहु जग जनमु भए को।।
Show Transliteration
kīnha saprema pranāmu bahorī, bole pāni paṃkaruha jorī. nātha bhayau sukhu sātha gae ko, laheuṃ lāhu jaga janamu bhae ko.
हिन्दी अर्थ देखें
सप्रेम प्रणाम करके फिर — पंकज (= कमल)-से हाथ जोड़कर बोले। (कहा) नाथ! साथ आने से सुख हुआ — (सब) लाभ पाया।
Show English Translation
Making a loving obeisance again, he spoke with lotus-like hands joined: 'Lord, the happiness that came from being with you—I have gained the reward of being born in this world.'
Chaupai4 of 5
अब कृपाल जस आयसु होई। करौं सीस धरि सादर सोई।। सो अवलंब देव मोहि देई। अवधि पारु पावौं जेहि सेई।।
Show Transliteration
aba kṛpāla jasa āyasu hoī, karauṃ sīsa dhari sādara soī. so avalaṃba deva mohi deī, avadhi pāru pāvauṃ jehi seī.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) अब कृपालु! जैसी आज्ञा हो — आदर से शीश धारकर (= शिर पर रखकर) वही करूँ। वह अवलम्ब (= सहारा), देव! मुझे दीजिए — (जिससे) अवधि (= चौदह वर्ष) पार हो।
Show English Translation
Now, O Gracious One, whatever your command, I shall respectfully place it on my head and carry it out. Grant me, Lord, that support by which I may reach the end of the exile period, serving you.
Doha5 of 5
देव देव अभिषेक हित गुर अनुसासनु पाइ। आनेउँ सब तीरथ सलिलु तेहि कहँ काह रजाइ।।307।।
Show Transliteration
deva deva abhiṣeka hita gura anusāsanu pāi. āneuṃ saba tīratha salilu tehi kahaṃ kāha rajāi.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरत ने कहा) देव! अभिषेक हेतु गुरु की आज्ञा पाकर — सब तीर्थों का जल लाया। उसके लिए क्या आज्ञा (= उस जल का क्या करूँ)?
Show English Translation
Lord, for the sake of your coronation, having received the Guru's instruction, I brought sacred water from all the pilgrimage sites—what is your command regarding it?