Ayodhya Kand

Doha 44

5 verses

Chaupai1 of 5
अवनिप अकनि रामु पगु धारे। धरि धीरजु तब नयन उघारे।। सचिवँ सँभारि राउ बैठारे। चरन परत नृप रामु निहारे।।
Show Transliteration
avanipa akani rāmu pagu dhāre, dhari dhīraju taba nayana ughāre. sacivaṃ saṃbhāri rāu baiṭhāre, carana parata nṛpa rāmu nihāre.
हिन्दी अर्थ देखें
अवनिप (राजा) ने सुना — राम पग (पैर) धारे (रखे)। धीरज धरकर तब नयन (आँखें) खोले। सचिव (सुमन्त्र) ने सँभालकर राजा बैठाए। चरण (पैर) पर गिरते राम को नृप (राजा) ने निहारा (देखा)।
Show English Translation
Hearing that Rama had set foot there, the king mustered courage and opened his eyes. The minister helped the king sit up. The king saw Rama bowing at his feet.
Chaupai2 of 5
लिए सनेह बिकल उर लाई। गै मनि मनहुँ फनिक फिरि पाई।। रामहि चितइ रहेउ नरनाहू। चला बिलोचन बारि प्रबाहू।।
Show Transliteration
lie saneha bikala ura lāī, gai mani manahuṃ phanika phiri pāī. rāmahi citai raheu naranāhū, calā bilocana bāri prabāhū.
हिन्दी अर्थ देखें
स्नेह-विकल (प्रेम-व्याकुल) उर (हृदय) से लगाया — मानो गई मणि फनिक (साँप) ने फिर पाई। राम को देखते रहे नरनाह (राजा) — बिलोचन (नेत्रों) से बारि (जल) प्रवाह चला।
Show English Translation
He pulled Rama lovingly to his breast in agitation, like a serpent that has recovered its lost gem. The king kept gazing at Rama while a stream of tears flowed from his eyes.
Chaupai3 of 5
सोक बिबस कछु कहै न पारा। हृदयँ लगावत बारहिं बारा।। बिधिहि मनाव राउ मन माहीं। जेहिं रघुनाथ न कानन जाहीं।।
Show Transliteration
soka bibasa kachu kahai na pārā, hṛdayaṃ lagāvata bārahiṃ bārā. bidhihi manāva rāu mana māhīṃ, jehiṃ raghunātha na kānana jāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
शोक-विवश — कुछ कह नहीं सकते। बार-बार हृदय से लगाते। विधि (ब्रह्मा) को मनाते — राजा मन में — जिससे रघुनाथ कानन (वन) न जाएँ।
Show English Translation
Overcome by grief, he could say nothing, but embraced Rama again and again. The king silently prayed to the Creator that the Lord of the Raghus would not go to the forest.
Chaupai4 of 5
सुमिरि महेसहि कहइ निहोरी। बिनती सुनहु सदासिव मोरी।। आसुतोष तुम्ह अवढर दानी। आरति हरहु दीन जनु जानी।।
Show Transliteration
sumiri mahesahi kahai nihorī, binatī sunahu sadāsiva morī. āsutoṣa tumha avaṛhara dānī, ārati harahu dīna janu jānī.
हिन्दी अर्थ देखें
महेश (शिव) स्मरण करके निहोरी (विनती) कहते — (कहा) सदाशिव! मेरी विनती सुनो। आशुतोष (शीघ्र प्रसन्न होने वाले) — अवढर (अतुलनीय) दानी। दीन जन जानकर आरति (पीड़ा) हरो।
Show English Translation
Remembering Lord Shiva, the king pleaded: 'Hear my prayer, O Lord Shiva! You are easily pleased and an unsurpassed giver of boons. Relieve my anguish, knowing me as your humble servant.'
Doha5 of 5
तुम्ह प्रेरक सब के हृदयँ सो मति रामहि देहु। बचनु मोर तजि रहहि घर परिहरि सीलु सनेहु।।44।।
Show Transliteration
tumha preraka saba ke hṛdayaṃ so mati rāmahi dehu. bacanu mora taji rahahiṃ ghara parihari sīlu sanehu.
हिन्दी अर्थ देखें
(दशरथ ने प्रार्थना की) सबके हृदय में तुम प्रेरक — राम को वह मति (बुद्धि) दो। मेरा वचन त्यागकर — शील (सदाचार)-स्नेह छोड़कर — घर रहें।
Show English Translation
'You are the inspirer in everyone's heart — put such a thought into Rama's mind that he may disregard my word and stay at home, abandoning his goodness and love.'