Ayodhya Kand

Doha 131

5 verses

Chaupai1 of 5
अवगुन तजि सब के गुन गहहीं। बिप्र धेनु हित संकट सहहीं।। नीति निपुन जिन्ह कइ जग लीका। घर तुम्हार तिन्ह कर मनु नीका।।
Show Transliteration
avaguna taji saba ke guna gahahīṃ. bipra dhenu hita saṃkaṭa sahahīṃ.. nīti nipuna jinha kaī jaga līkā. ghara tumhāra tinha kara manu nīkā..
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) अवगुण त्यागकर सबके गुण ग्रहण करते। विप्र (ब्राह्मण)-धेनु (गाय)-हित संकट सहते। नीति-निपुण जिनकी जग (संसार) में लीक (प्रसिद्धि) — उनका नीका (सुन्दर) मन — तुम्हारा घर।
Show English Translation
Those who abandon faults and embrace the virtues of all, who endure hardships for the sake of Brahmins and cows, who are renowned in the world for their mastery of righteousness — their hearts are well-disposed toward Your dwelling.
Chaupai2 of 5
गुन तुम्हार समुझइ निज दोसा। जेहि सब भाँति तुम्हार भरोसा।। राम भगत प्रिय लागहिं जेही। तेहि उर बसहु सहित बैदेही।।
Show Transliteration
guna tumhāra samujhai nija dosā. jehi saba bhāṃti tumhāra bharosā.. rāma bhagata priya lāgahiṃ jehī. tehi ura basahu sahita baidehī..
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) तुम्हारे गुण समझे — निज दोष (जाने)। जिसे सब भाँति तुम्हारा भरोसा। राम-भक्त प्रिय लगते जिसे — उसके उर (हृदय) में बसो — बैदेही (सीता) सहित।
Show English Translation
One who recognizes Your virtues and understands his own faults, who has complete trust in You in every way, to whom Rama's devotees are dear — in that person's heart may You dwell with Vaidehi.
Chaupai3 of 5
जाति पाँति धनु धरम बड़ाई। प्रिय परिवार सदन सुखदाई।। सब तजि तुम्हहि रहइ उर लाई। तेहि के हृदयँ रहहु रघुराई।।
Show Transliteration
jāti pāṃti dhanu dharama baḍāī. priya parivāru sadana sukhadāī.. saba taji tumhahi rahai ura lāī. tehi ke hṛdayaṃ rahahu raghurāī..
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) जाति-पाँति (वंश)-धन-धर्म-बड़ाई (यश)। प्रिय परिवार — सदन (भवन) सुखदायी। सब त्यागकर तुम्हें उर (हृदय) में लगाकर रहे — उसके हृदय में रहो, रघुराई!
Show English Translation
Caste, lineage, wealth, religious merit, glory, dear family, and a comfortable home — one who renounces all these and holds You alone in their heart, O Lord of Raghus, dwell in that person's heart.
Chaupai4 of 5
सरगु नरकु अपबरगु समाना। जहँ तहँ देख धरें धनु बाना।। करम बचन मन राउर चेरा। राम करहु तेहि कें उर डेरा।।
Show Transliteration
saragu naraku apabargu samānā. jahaṃ tahaṃ dekha dhareṃ dhanu bānā.. karama bacana mana rāura cerā. rāma karahu tehi keṃ ura ḍerā..
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) स्वर्ग-नरक-अपवर्ग (मोक्ष) समान (जिसे)। जहाँ-तहाँ धनु (धनुष)-बाण धारे (तुम्हें) देखे। कर्म-वचन-मन — आपका चेरा (सेवक) — राम! उसके उर (हृदय) में डेरा (निवास) करो।
Show English Translation
To whom heaven, hell, and liberation are the same, who sees You everywhere bearing bow and arrows, who is Your servant in deed, word, and mind — O Rama, make Your abode in that one's heart.
Doha5 of 5
जाहि न चाहिअ कबहुँ कछु तुम्ह सन सहज सनेहु। बसहु निरंतर तासु मन सो राउर निज गेहु।।131।।
Show Transliteration
jāhi na cāhia kabahūṃ kachu tumha sana sahaja sanehu. basahu niraṃtara tāsu mana so rāura nija gehu..131..
हिन्दी अर्थ देखें
(वाल्मीकि ने कहा) जिसे कभी कुछ नहीं चाहिए — तुमसे सहज स्नेह। निरन्तर उसके मन में बसो — वही आपका निज गेह (अपना घर)।
Show English Translation
One who never desires anything and has natural affection for You — dwell eternally in that person's mind, for that is Your true home.