Ayodhya Kand
Doha 292
5 verses
Chaupai1 of 5
सुनि मुनि बचन जनक अनुरागे। लखि गति ग्यानु बिरागु बिरागे।।
सिथिल सनेहँ गुनत मन माहीं। आए इहाँ कीन्ह भल नाही।।
Show TransliterationTransliteration
suni muni bacana janaka anurāge, lakhi gati gyānu birāgu birāge.
sithila sanehã gunata mana māhīṃ, āe ihāṃ kīnha bhala nāhī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मुनि-वचन सुनकर जनक अनुरागे (= प्रेमित हुए) — (पर) गति (= दशा) देखकर ज्ञान-वैराग्य भी विरागे (= विरक्त हुए, चलित)। स्नेह से शिथिल — मन में गुनते (= सोचते)।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the sage's words, Janaka was moved; seeing his own state, his knowledge and detachment were themselves ashamed. Weakened by love, he reflected in his heart: I should not have come here—it has done no good.
Chaupai2 of 5
रामहि रायँ कहेउ बन जाना। कीन्ह आपु प्रिय प्रेम प्रवाना।।
हम अब बन तें बनहि पठाई। प्रमुदित फिरब बिबेक बड़ाई।।
Show TransliterationTransliteration
rāmahi rāyaṃ kaheu bana jānā, kīnha āpu priya prema pravānā.
hama aba bana teṃ banahi paṭhāī, pramudita phiraba bibeka baṛāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(जनक सोचते) राम को राजा ने वन जाने कहा — (राजा ने) आप (= स्वयं) प्रिय-प्रेम-प्रवाणा (= बलिदान) किया (= प्राण त्यागे)। हम अब वन से वन को भेजें (= भरत को)? — प्रमाण (= यह कैसा?)।
Show English TranslationEnglish Translation
The king had ordered Rama to the forest; he himself proved the truth of love's bond. Shall we now send Rama further from one forest to another, and return boasting of our discrimination?
Chaupai3 of 5
तापस मुनि महिसुर सुनि देखी। भए प्रेम बस बिकल बिसेषी।।
समउ समुझि धरि धीरजु राजा। चले भरत पहिं सहित समाजा।।
Show TransliterationTransliteration
tāpasa muni mahisura suni dekhī, bhae prema basa bikala biseṣī.
samau samujhi dhari dhīraju rājā, cale bharata pahiṃ sahita samājā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तापस-मुनि-ब्राह्मण सुनकर-देखकर — प्रेम-वश विशेष व्याकुल हुए। समय समझकर राजा (= जनक) ने धीरज धारा — भरत (के पास) चले।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing and hearing this, the ascetics, sages, and Brahmins were especially overcome with love. Understanding the occasion, the king gathered courage and went to Bharata with his retinue.
Chaupai4 of 5
भरत आइ आगें भइ लीन्हे। अवसर सरिस सुआसन दीन्हे।।
तात भरत कह तेरहुति राऊ। तुम्हहि बिदित रघुबीर सुभाऊ।।
Show TransliterationTransliteration
bharata āi āgeṃ bhai līnhe, avasara sarisa suāsana dīnhe.
tāta bharata kaha terahuti rāū, tumhahi bidita raghubīra subhāū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत ने आकर आगे भई (= आगे आकर मिले) — अवसर-अनुसार सुआसन (= अच्छा आसन) दिया। (जनक ने कहा) तात भरत! — तेरहुतिया-राज (= मिथिला-राज, जनक) कहता — तुम्हें विदित (= ज्ञात है)।
Show English TranslationEnglish Translation
Bharata came forward to receive him and offered suitable seats. 'Dear Bharata,' said the king of Tirhut, 'you know well Raghubar's nature.'
Doha5 of 5
राम सत्यब्रत धरम रत सब कर सीलु सनेहु।।
संकट सहत सकोच बस कहिअ जो आयसु देहु।।292।।
Show TransliterationTransliteration
rāma satyabrata dharama rata saba kara sīlu sanehu.
saṃkaṭa sahata sakoca basa kahia jo āyasu dehu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(जनक ने कहा) राम — सत्यव्रती, धर्मरत — सबका शील-स्नेह। संकट सहते, संकोच-वश — कहिए जो आज्ञा दें (= बताओ क्या करें)।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama, true to his vow, devoted to dharma, full of love and graciousness for all—bearing the dilemma in hesitation, tell me: what is your command?