Ayodhya Kand
Doha 235
5 verses
Chaupai1 of 5
सेवक बचन सत्य सब जाने। आश्रम निकट जाइ निअराने।।
भरत दीख बन सैल समाजू। मुदित छुधित जनु पाइ सुनाजू।।
Show TransliterationTransliteration
sevaka bacana satya saba jāne. āśrama nikaṭa jāi niarāne.
bharata dīkha bana saila samājū. mudita
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सेवक (गुह) के वचन सत्य सब जाने — आश्रम निकट जाकर पहुँचे। भरत ने देखा वन-पर्वत-समाज — प्रसन्न, (मानो) भूखे को (भोजन) मिला।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing his servant's words, Bharata accepted them as true. They drew near the ashram. Bharata saw the forest, mountain, and their splendor — delighted.
Chaupai2 of 5
ईति भीति जनु प्रजा दुखारी। त्रिबिध ताप पीड़ित ग्रह मारी।।
जाइ सुराज सुदेस सुखारी। होहिं भरत गति तेहि अनुहारी।।
Show TransliterationTransliteration
īti bhīti janu prajā dukhārī. tribidha tāpa pīḍita graha mārī.
jāi surāja sudesu sa
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मानो) ईति (विपत्ति)-भीति (भय) से दुखी प्रजा — त्रिविध (तीन प्रकार के) ताप से पीड़ित, ग्रह-मारी (= ग्रह-दोष, महामारी)। (वह प्रजा) सुराज (अच्छे राज्य)-सुदेश में जाकर सुखी हो — (वैसे भरत प्रसन्न)।
Show English TranslationEnglish Translation
Like a people afflicted by drought, disease, and the triple torments — who migrate to a land of good governance and peace.
Chaupai3 of 5
राम बास बन संपति भ्राजा। सुखी प्रजा जनु पाइ सुराजा।।
सचिव बिरागु बिबेकु नरेसू। बिपिन सुहावन पावन देसू।।
Show TransliterationTransliteration
rāma bāsa bana sampati bhrājā. sukhī prajā janu pāi surājā.
saciva birāgu bibeku nare
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम के निवास से वन-सम्पत्ति शोभित — (मानो) सुखी प्रजा — सुराज पाकर। सचिव वैराग्य, विवेक नरेश (राजा) — विपिन (वन) सुदेश (अच्छा देश)।
Show English TranslationEnglish Translation
The forest where Rama dwelt shone with beauty. The happy people were like subjects who found a good king. Dispassion was the minister, wisdom the ruler.
Chaupai4 of 5
भट जम नियम सैल रजधानी। सांति सुमति सुचि सुंदर रानी।।
सकल अंग संपन्न सुराऊ। राम चरन आश्रित चित चाऊ।।
Show TransliterationTransliteration
bhaṭa jama niyama saila rajadhānī. sāṃti sumati suci sundara rānī.
sakala aṃga sampanna surāū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भट (योद्धा) यम-नियम, पर्वत राजधानी — शान्ति-सुमति (सद्बुद्धि) शुचि (पवित्र) सुन्दर रानी। सकल अंग सम्पन्न — सुराज (अच्छा राज्य) — राम-चरण आश्रय (= राम की उपस्थिति से)।
Show English TranslationEnglish Translation
Warriors like Yama, disciplines like hills were the capital. Peace and good understanding were the beautiful, pure queens. Complete in every aspect, this was the good king.
Doha5 of 5
जीति मोह महिपालु दल सहित बिबेक भुआलु।
करत अकंटक राजु पुरँ सुख संपदा सुकालु।।235।।
Show TransliterationTransliteration
jīti moha mahipālu dala sahita bibeka bhuālu.
karata akaṃṭaka rāju puraṃ sukha sampadā sukālu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मोह-महिपाल (राजा) को जीतकर — दल सहित — विवेक-भूपाल (राजा) — अकण्टक राज्य करता पुर (नगर) में — सुख-सम्पदा-सुकाल।
Show English TranslationEnglish Translation
Having conquered the king of Delusion with his army, the king of Wisdom reigns supreme in the city — prosperity, happiness, and abundance prevail.