Ayodhya Kand
Doha 67
5 verses
Chaupai1 of 5
मोहि मग चलत न होइहि हारी। छिनु छिनु चरन सरोज निहारी।।
सबहि भाँति पिय सेवा करिहौं। मारग जनित सकल श्रम हरिहौं।।
Show TransliterationTransliteration
mohi maga calata na hoihi hārī. chinu chinu carana saroja nihārī.
sabahi bhāṃti piya sevā karihauṃ
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) मुझे मार्ग चलते हारि (थकान) नहीं होगी — क्षण-क्षण चरण-सरोज (कमल) निहारकर। सब भाँति पिय (पति)-सेवा करूँगी। मार्ग-जनित (यात्रा से उत्पन्न) सकल श्रम हरूँगी।
Show English TranslationEnglish Translation
I shall not tire walking the path, gazing every moment at His lotus feet. In every way I shall lovingly serve my beloved.
Chaupai2 of 5
पाय पखारी बैठि तरु छाहीं। करिहउँ बाउ मुदित मन माहीं।।
श्रम कन सहित स्याम तनु देखें। कहँ दुख समउ प्रानपति पेखें।।
Show TransliterationTransliteration
pāya pakhāri baiṭhi taru chāhīṃ. karihauṃ bāu mudita mana māhīṃ.
śrama kana sahita śyāma tanu dekha
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) पाँव पखारकर (धोकर) — वृक्ष-छाया में बैठाकर — मुदित (प्रसन्न) मन बाउ (पंखा) करूँगी। श्रम-कण (पसीने की बूँदें) सहित श्याम (साँवला) तन (शरीर) देखें — प्राणपति देखकर दुख-समय कहाँ?
Show English TranslationEnglish Translation
I shall wash His feet and seat Him under a tree's shade, fanning Him with a joyful heart. Seeing His dark body beaded with drops of perspiration.
Chaupai3 of 5
सम महि तृन तरुपल्लव डासी। पाग पलोटिहि सब निसि दासी।।
बारबार मृदु मूरति जोही। लागहि तात बयारि न मोही।
Show TransliterationTransliteration
sama mahi tṛna tarupalava ḍāsī. pāga paloṭihi saba nisi dāsī.
bārabāra mṛdu mūrati johī. lāga
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) सम (समतल) भूमि पर तृण (घास)-तरुपल्लव (पत्ते) बिछाकर — सब रात दासी पैर दबाऊँगी। बार-बार मृदु (कोमल) मूर्ति (रूप) देखकर — तात! बयारि (वायु) भी मुझे नहीं लगेगी।
Show English TranslationEnglish Translation
On level ground I shall spread grass and tree-leaves. All night this servant shall massage His feet. Again and again I shall gaze at His gentle form.
Chaupai4 of 5
को प्रभु सँग मोहि चितवनिहारा। सिंघबधुहि जिमि ससक सिआरा।।
मैं सुकुमारि नाथ बन जोगू। तुम्हहि उचित तप मो कहुँ भोगू।।
Show TransliterationTransliteration
ko prabhu saṃga mohi citavanihārā. siṃghabadhuhi jimi sasaka siārā.
maiṃ sukumāri nātha bana joga
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) प्रभु-संग मुझे कौन देखने वाला? सिंहवधू (सिंहनी) को ससक (खरगोश)-सियार (= गीदड़) जैसे (नहीं देखते)। मैं सुकुमारी (कोमल) — नाथ! — वन योग्य। आपको उचित तप — मुझे भोग।
Show English TranslationEnglish Translation
Who would dare look at me when I am with the Lord? Just as no jackal or hare approaches a lioness. I may be delicate, but the forest suits my Lord.
Doha5 of 5
ऐसेउ बचन कठोर सुनि जौं न ह्रदउ बिलगान।
तौ प्रभु बिषम बियोग दुख सहिहहिं पावँर प्रान।।67।।
Show TransliterationTransliteration
aiseu bacana kaṭhora suni jauṃ na hṛdau bilagāna.
tau prabhu biṣama biyoga dukha sahihahiṃ pāṃvara pra
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीता ने कहा) ऐसे भी कठोर वचन सुनकर — यदि हृदय नहीं बिलगान (फटे)। तो प्रभु-विषम (भयंकर) वियोग-दुख — पावँर (दुर्बल) प्राण सहेंगे।
Show English TranslationEnglish Translation
Even hearing such harsh words if the heart does not break away, then this wretched body shall endure the terrible pain of separation.