Ayodhya Kand
Doha 294
5 verses
Chaupai1 of 5
भरत बचन सुनि देखि सुभाऊ। सहित समाज सराहत राऊ।।
सुगम अगम मृदु मंजु कठोरे। अरथु अमित अति आखर थोरे।।
Show TransliterationTransliteration
bharata bacana suni dekhi subhāū, sahita samāja sarāhata rāū.
sugama agama mṛdu maṃju kaṭhore, arathu amita ati ākhara thore.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भरत के वचन सुनकर, सुभाव देखकर — समाज सहित राजा (= जनक) सराहते। सुगम-अगम-मृदु-मंजु-कठोर — अर्थ अमित (= असीम), अत्यन्त (गहन वचन)।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing Bharata's words and seeing his nature, the king along with his assembly praised him. Simple yet profound, soft yet firm—of immeasurable meaning in very few words.
Chaupai2 of 5
ज्यौ मुख मुकुर मुकुरु निज पानी। गहि न जाइ अस अदभुत बानी।।
भूप भरत मुनि सहित समाजू। गे जहँ बिबुध कुमुद द्विजराजू।।
Show TransliterationTransliteration
jyau mukha mukura mukuru nija pānī, gahi na jāi asa adbhuta bānī.
bhūpa bharata muni sahita samājū, ge jahaṃ bibudha kumuda dvijarājū.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जैसे मुख दर्पण (= आईने) में, दर्पण अपने हाथ में — (पर) पकड़ा नहीं जाता — ऐसी अद्भुत वाणी। भूप (= जनक)-भरत-मुनि-सहित-समाज — गए (राम के पास)।
Show English TranslationEnglish Translation
Like a face reflected in a mirror or a mirror seen in its own reflection—such wonderful speech cannot be grasped. The king, Bharata, and sages with their assembly went to where the moon of the Brahmins (Rama) was.
Chaupai3 of 5
सुनि सुधि सोच बिकल सब लोगा। मनहुँ मीनगन नव जल जोगा।।
देवँ प्रथम कुलगुर गति देखी। निरखि बिदेह सनेह बिसेषी।।
Show TransliterationTransliteration
suni sudhi soca bikala saba logā, manahũ mīnagana nava jala jogā.
devaṃ prathama kulagura gati dekhī, nirakhi bideha saneha biseṣī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(राम की) सुधि (= समाचार = सब कुछ) सुनकर सब लोग शोक-विकल — मानो मछलियों का नव-जल-योग (= नया जल = उम्मीद)। देवों ने पहले कुलगुरु (= वसिष्ठ) की गति देखी — (फिर सभा) निरखी।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the news, all the people were agitated with sorrow—like fish when fresh water arrives. First the gods observed the family preceptor's state, then particularly examined Videha's love.
Chaupai4 of 5
राम भगतिमय भरतु निहारे। सुर स्वारथी हहरि हियँ हारे।।
सब कोउ राम पेममय पेखा। भउ अलेख सोच बस लेखा।।
Show TransliterationTransliteration
rāma bhagatimaya bharatu nihāre, sura svārathī hahari hiyaṃ hāre.
saba kou rāma pememaya pekhā, bhau alekha soca basa lekhā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम-भक्तिमय भरत निहारे — देवता स्वार्थी, हहरकर (= घबराकर) हृदय हारे। सब कोई राम-प्रेममय दिखे — भय अलेख (= अज्ञात = विचित्र)।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing Bharata full of devotion to Rama, the self-interested gods were shaken and lost heart. Everyone was seen to be immersed in love for Rama; their fear was beyond reckoning, governed by anxiety.
Doha5 of 5
रामु सनेह सकोच बस कह ससोच सुरराज।
रचहु प्रपंचहि पंच मिलि नाहिं त भयउ अकाजु।।294।।
Show TransliterationTransliteration
rāmu saneha sakoca basa kaha sasoca surarāja.
racahu prapaṃcahi paṃca mili nāhiṃ ta bhayau akāju.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राम स्नेह-संकोच-वश — ससोच (= चिन्तित) सुरराज (= इन्द्र) कहते। (कहा) पाँच मिलकर प्रपंच रचो — नहीं तो अकाज (= बुरा) हुआ।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama, bound by love and hesitation—said the anxious Indra—let the five of you combine and weave an illusion, or else all is lost!